Home
|
Arts
|
Reader's Corner
|
Politics
|
Humour
|
Spirituality
|
Lifestyle
|
Cinema
|
Sports
|
Technology
|
Market
|
NRI
|
Margazhi Posts
|
Christmas & New Year 2022
|
Pongal
|
Thaipusam
Add Blog
×
Submit
Cancel
Contact
×
Submit
Cancel
Hot Posts
Travels in the Mogul Empire (1656-1668) (7 Views)
विष्णू सहस्त्रनाम आणि तुळशी अर्चनाचे महत्त्व व फायदे । Benefits & Importance of chanting Vishnu Sahasranama (7 Views)
நவீனமாகும் இந்து கடவுள்கள் (7 Views)
Kerela Tips (7 Views)
குளக்கரை விடியல் (ஒரு இயற்கை ஓவியம்) (7 Views)
பேல்பூரி- கேட்டது! (6 Views)
கடி ஜோக்ஸ் ( கொஞ்சம் பழசு ) (6 Views)
ஒரு மாபெரும் வரலாற்றுப் பிழைக்கு வித்திட்டு அரசாணை வெளியிட்டிருக்கிறது பாஜக. அதற்கு துணை போயிருக்கிறது அதிமுக &திமுக). (6 Views)
தமிழ்மணம் பற்றி தெரிந்தவர்கள் உதவுங்கள் (6 Views)
நாரத ராமாயணத்தை முன்வைத்து “பாரத“ வரலாறும், படைப்பின் ஆழ்தளங்களும் (இறுதி பகுதி) - ஜமாலன் (6 Views)
Recent Comments
See more...
New blogs
thulasithillaiakathu.blogspot.com
siruvarulakam.blogspot.com
amudhavan.blogspot.com
kanakkayan.blogspot.com
rasithapaadal.blogspot.com
roshnivenkat2.blogspot.com
Just bliss and little more!
nganeshanbooks.blogspot.com
HappyMomLifestyle
janakiweb.wordpress.com
மாளாக்காதல் – தல்ஸ்தோய் – தமிழில் கமலக்கண்ணன்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
ஆசிரியர் குறிப்பு: திருச்சிராப்பள்ளியைச் சொந்த ஊராகக் கொண்ட கோ.கமலக்கண்ணன் சிறுகதை, குறுநாவல் மற்றும்
கமலக்கண்ணன்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
மாளாக்காதல் – தல்ஸ்தோய் – தமிழில் கமலக்கண்ணன்:
×
Read blog post...
Cancel
சாத்தான் – லியோ டால்ஸ்டாய் – தமிழில் கீதா மதிவாணன் :
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
Where the Crawdads Sing என்ற நாவலை அதன் ஆசிரியரே எதிர்பார்த்திருக்க மாட்டார், எழுபது வயதில் அவரது முதல் நாவல். உலகம் முழுதும்
கீதா மதிவாணன்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
சாத்தான் – லியோ டால்ஸ்டாய் – தமிழில் கீதா மதிவாணன் :
×
Read blog post...
Cancel
உறவுச்சிக்கல்களின் சித்திரங்கள்- (ஐந்து விளக்குகளின் கதை)
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
முன்னுரை என்பது எப்போதும் கதைகளுக்கான வரைபடம். வாசகர்களை நுழைவாயிலில், எதைப் படிக்கப் போகிறோம் என்பதை தயார்
மொழிபெயர்ப்புகள்
ரிஷான் ஷெரீப்
Tweet
உறவுச்சிக்கல்களின் சித்திரங்கள்- (ஐந்து விளக்குகளின் கதை)
×
Read blog post...
Cancel
ஆயிரத்தொரு கத்திகள் – லதா அருணாச்சலம் :
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
ஆசிரியர் குறிப்பு: திருப்பூரில் பிறந்தவர். நைஜீரியாவில் பதினான்கு ஆண்டுகள் வசித்துப்பின், தற்போது
மொழிபெயர்ப்புகள்
லதா அருணாச்சலம்
Tweet
ஆயிரத்தொரு கத்திகள் – லதா அருணாச்சலம் :
×
Read blog post...
Cancel
விரும்பத்தகாத சம்பவம் – ஃபியோதர் தஸ்தயெவ்ஸ்கி – தமிழில் ரா.கிருஷ்ணையா:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
தஸ்தயெவ்ஸ்கி, ரா.கிருஷ்ணையா இருவருமே தமிழ் வாசகர்களுக்குப் பலமுறை அறிமுகமானவர்கள். இந்தக்கதை ஆங்கிலத்தில்
மொழிபெயர்ப்புகள்
ரா.கிருஷ்ணையா
Tweet
விரும்பத்தகாத சம்பவம் – ஃபியோதர் தஸ்தயெவ்ஸ்கி – தமிழில் ரா.கிருஷ்ணையா:
×
Read blog post...
Cancel
சொல்லக்கூடாத உறவுகள் – சூசன் ஹாதோர்ன்- தமிழில் சசிகலா பாபு:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
ஆசிரியர் குறிப்பு : சென்னையில் பிறந்து அங்கேயே வசிப்பவர். கவிஞர். மொழிபெயர்ப்பாளர். இரண்டு கவிதைத்
சசிகலா பாபு
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
சொல்லக்கூடாத உறவுகள் – சூசன் ஹாதோர்ன்- தமிழில் சசிகலா பாபு:
×
Read blog post...
Cancel
மமங் தய் – அருணாச்சல் கதைகள் 3
jeyamohan
|
எழுத்தாளர் ஜெயமோகன்
| 1 year ago
மமங் தாய் – தமிழ் விக்கி பின்யார் எனும் கைம்பெண் அந்தக் கைம்பெண் பின்யார் நானும் மோனாவும் அவளைக் காணச்
மமங் தய்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
மமங் தய் – அருணாச்சல் கதைகள் 3
×
Read blog post...
Cancel
புதுவை என்னும் புத்துணர்வு – என்.சந்தியா ராணி- கன்னடத்தில் இருந்து தமிழில் கே.நல்லதம்பி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
என்.சந்தியா ராணி: எழுத்தாளர். மொழிபெயர்ப்பாளர். வரலாறு, இலக்கியத்தில் முதுகலைப்பட்டம் பெற்றவர்.ஊடகங்களில்
என்.சந்தியா ராணி
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
புதுவை என்னும் புத்துணர்வு – என்.சந்தியா ராணி- கன்னடத்தில் இருந்து தமிழில் கே.நல்லதம்பி:
×
Read blog post...
Cancel
ஃபிரான்ஸிஸ் இட்டிக்கோரா- ட்டி.டி. இராமகிருஷ்ணன் – தமிழில் குறிஞ்சிவேலன்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
ட்டி.டி. ராமகிருஷ்ணன்: ரயில்வேயில் பணிபுரிந்து விருப்புஓய்வு பெற்றவர். தன்னுடைய நாற்பத்தி இரண்டாவது வயதில்
T D Ramakrishnan
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
ஃபிரான்ஸிஸ் இட்டிக்கோரா- ட்டி.டி. இராமகிருஷ்ணன் – தமிழில் குறிஞ்சிவேலன்:
×
Read blog post...
Cancel
கடுந்துயருற்ற காதலர்கள் சதுர சாளரத்திற்கு இறுதிஅஞ்சலி செலுத்தி விட்டு முற்றத்திலிருந்து வெளியேறிய போதிலும்….- தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி – தமிழில் ரிஷான் ஷெரீப்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி: இலங்கை, களனி பல்கலைக் கழகத்தில் சமூகவியலில் முனைவர் பட்டம் பெற்றவர். சிங்கள எழுத்தாளர்.
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
கடுந்துயருற்ற காதலர்கள் சதுர சாளரத்திற்கு இறுதிஅஞ்சலி செலுத்தி விட்டு முற்றத்திலிருந்து வெளியேறிய போதிலும்….- தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி – தமிழில் ரிஷான் ஷெரீப்:
×
Read blog post...
Cancel
அந்த மரத்தையும் மறந்தேன் மறந்தேன் நான்- கே.ஆர். மீரா- தமிழில் சிற்பி பாலசுப்பிரமணியம்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
கே.ஆர். மீரா- சமகால இந்திய இலக்கியத்தின் தவிர்க்க முடியாத எழுத்தாளர்களில் ஒருவர். சாகித்ய அகாதமி உட்பட பல
கே.ஆர்.மீரா
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
அந்த மரத்தையும் மறந்தேன் மறந்தேன் நான்- கே.ஆர். மீரா- தமிழில் சிற்பி பாலசுப்பிரமணியம்:
×
Read blog post...
Cancel
இந்தியச் சாயலுடன் ஒரு ஆப்பிரிக்க மாதா!
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
ட்டி.டி.ராமகிருஷ்ணன் மலையாளத்தின் குறிப்பிடத்தக்க எழுத்தாளர்களில் ஒருவர்.இவரது சுகந்தி என்கிற ஆண்டாள்
T D Ramakrishnan
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
இந்தியச் சாயலுடன் ஒரு ஆப்பிரிக்க மாதா!
×
Read blog post...
Cancel
அத்தைக்கு மரணமில்லை – சீர்ஷேந்து முகோபாத்யாய்- ஆங்கிலத்தில் – அருணவா சின்ஹா- தமிழில் தி.அ.ஸ்ரீனிவாசன்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
சீர்ஷேந்து முகோபாத்யாய்: வங்கமொழி நாவலாசிரியர். சிறார் இலக்கியத்திற்கு கணிசமான பங்களிப்பை செய்தவர். கறையான்
மொழிபெயர்ப்புகள்
ஸ்ரீனிவாசன்
Tweet
அத்தைக்கு மரணமில்லை – சீர்ஷேந்து முகோபாத்யாய்- ஆங்கிலத்தில் – அருணவா சின்ஹா- தமிழில் தி.அ.ஸ்ரீனிவாசன்:
×
Read blog post...
Cancel
அது உனது இரகசியம் மட்டுமல்ல- தமிழில் இல.சுபத்ரா:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
ஆசிரியர் குறிப்பு: ஆங்கில இலக்கியத்தில் ஆய்வியல் நிறைஞர் பட்டம் பெற்றவர். மொழிபெயர்ப்பில் தொடர்ந்து இயங்கி
இல சுபத்ரா
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
அது உனது இரகசியம் மட்டுமல்ல- தமிழில் இல.சுபத்ரா:
×
Read blog post...
Cancel
அழிக்க முடியாத ஒரு சொல் – தற்கால ஆங்கிலச் சிறுகதைகள்- தேர்வும் மொழிபெயர்ப்பும் அனுராதா ஆனந்த்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
அனுராதா நான்கு மொழிபெயர்ப்பு கவிதைத் தொகுப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்து மொழிபெயர்த்துள்ளார். அவற்றில் இடம் பெற்ற
அனுராதா ஆனந்த்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
அழிக்க முடியாத ஒரு சொல் – தற்கால ஆங்கிலச் சிறுகதைகள்- தேர்வும் மொழிபெயர்ப்பும் அனுராதா ஆனந்த்:
×
Read blog post...
Cancel
குருதி நிலம் – தீப் ஹல்தர் – தமிழில் விலாசினி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
தீப் ஹல்தர்: இருபது வருடங்களாக பத்திரிகையாளராகப் பணி. தற்சமயம் இந்தியா டுடே குழுமத்தின் நிர்வாக ஆசிரியர்.
மொழிபெயர்ப்புகள்
விலாசினி
Tweet
குருதி நிலம் – தீப் ஹல்தர் – தமிழில் விலாசினி:
×
Read blog post...
Cancel
காஞ்சன சீதை- கிருஷ்ணமூர்த்தி சந்தர்- தமிழில் கே.நல்லதம்பி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
கிருஷ்ணமூர்த்தி சந்தர்: மைசூரில் பிறந்தவர். முனைவர் பட்டம் பெற்றவர். மைசூர் பல்கலையின் ஆங்கிலத்துறையில்
கே.நல்லதம்பி
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
காஞ்சன சீதை- கிருஷ்ணமூர்த்தி சந்தர்- தமிழில் கே.நல்லதம்பி:
×
Read blog post...
Cancel
அரிச்சுவடியில் காணப்படாத எழுத்து- பியற்றிஸ் லம்வாகா – தமிழில் ரிஷான் ஷெரீப்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
பியற்றிஸ் லம்வாகா: ஆப்பிரிக்காவின் நவீன தலைமுறை எழுத்தாளர்களில் முக்கியமானவர். உகாண்டாவைச் சேர்ந்தவர்.
மொழிபெயர்ப்புகள்
ரிஷான் ஷெரீப்
Tweet
அரிச்சுவடியில் காணப்படாத எழுத்து- பியற்றிஸ் லம்வாகா – தமிழில் ரிஷான் ஷெரீப்:
×
Read blog post...
Cancel
புத்த மணியோசை – தொகுப்பும் மொழியாக்கமும் கே.நல்லதம்பி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
ஆசிரியர் குறிப்பு: லங்கேஷ்பாரதி, ஷான்பாக் புத்தகங்கள் உட்பட பலநூல்களைக் கன்னடத்திலிருந்து இருந்து
கே.நல்லதம்பி
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
புத்த மணியோசை – தொகுப்பும் மொழியாக்கமும் கே.நல்லதம்பி:
×
Read blog post...
Cancel
கிறுக்கி – இஹ்சான் அப்துல் குத்தாஸ்- அரபியிலிருந்து தமிழில் அ.ஜாகிர் ஹுசைன் :
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
இஹ்சான் அப்துல் குத்தாஸ்: எழுத்தாளர், பத்திரிகையாளர், வழக்கறிஞர்.தன்னுடைய எழுத்துகளுக்காக பலமுறை சிறை
அ.ஜாகிர் ஹுசைன்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
கிறுக்கி – இஹ்சான் அப்துல் குத்தாஸ்- அரபியிலிருந்து தமிழில் அ.ஜாகிர் ஹுசைன் :
×
Read blog post...
Cancel
பழைய துர்தேவதைகளும் புதிய கடவுளரும்-தொகுப்பு தென்சின் டிகி- தமிழில் கயல்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
தென்சின் டிகி – எழுத்தாளர், மொழிபெயர்ப்பாளர். ஹார்வர்டில் ஆங்கில இலக்கியமும், கொலம்பியாவில் Fine artsம் கற்றவர்.
கயல்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
பழைய துர்தேவதைகளும் புதிய கடவுளரும்-தொகுப்பு தென்சின் டிகி- தமிழில் கயல்:
×
Read blog post...
Cancel
தே- ஒரு கடிதம்
jeyamohan
|
எழுத்தாளர் ஜெயமோகன்
| 2 years ago
தே ஓர் இலையின் வரலாறு வாங்க வரலாறு எனும் குற்றக்கதை- சௌந்தர் ஓர் இலை, ஒரு வரலாறு- லோகமாதேவி ஜெ, ராய் மாக்ஸமின்
கடிதம்
சிறில் அலெக்ஸ்
மொழிபெயர்ப்புகள்
ராய் மாக்ஸம்
Tweet
தே- ஒரு கடிதம்
×
Read blog post...
Cancel
Violeta – Isabel Allende
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
பெருவில் பிறந்து சிலியில் வளர்ந்த இஸபெல் இன்று எழுதிக் கொண்டிருக்கும் மிகச்சிறந்த எழுத்தாளர்களில் ஒருவர்.
Isabel Allende
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
Violeta – Isabel Allende
×
Read blog post...
Cancel
மழைநிலாக் கதைகள் – யுடா அகினாரி- தமிழில் கீதா மதிவாணன்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
யுடா அகினாரி: பதினெட்டாம் நூற்றாண்டின் ஜப்பானின் சிறந்த படைப்பாளிகளில் ஒருவர். எழுத்தாளர், கவிஞர். அமானுஷ்யம்
கீதா மதிவாணன்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
மழைநிலாக் கதைகள் – யுடா அகினாரி- தமிழில் கீதா மதிவாணன்:
×
Read blog post...
Cancel
மானக்கேடு – ஜே.எம். கூட்ஸி- தமிழில் ஷஹிதா:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
ஜே.எம். கூட்ஸி: தென் ஆப்பிரிக்காவில் பிறந்தவர். பெரிதும் விமர்சிக்கப்பட்ட,/பெரிதும் மதிக்கப்பட்ட எழுத்தாளர்.
மொழிபெயர்ப்புகள்
ஷஹிதா
Tweet
மானக்கேடு – ஜே.எம். கூட்ஸி- தமிழில் ஷஹிதா:
×
Read blog post...
Cancel
போரும் அமைதியும் மொழியாக்கங்கள்
jeyamohan
|
எழுத்தாளர் ஜெயமோகன்
| 2 years ago
அன்புள்ள ஜெயமோகன் அவர்களுக்கு, வணக்கம். “போரும் அமைதியும்” நாவலை தமிழில் படிப்பதற்கும் ஆங்கிலத்தில்
கேள்வி பதில்
டி எஸ் சொக்கலிங்கம்
போரும் அமைதியும்
மொழிபெயர்ப்புகள்
லியோ டால்ஸ்டாய்
Tweet
போரும் அமைதியும் மொழியாக்கங்கள்
×
Read blog post...
Cancel
பிராப்ளம்ஸ்கி விடுதி- டிமிட்ரி வெர்ஹல்ஸ்ட்–தமிழில் லதா அருணாச்சலம் :
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
டிமிட்ரி வெர்ஹல்ஸ்ட்: பெல்ஜியம் நாட்டைச் சேர்ந்த எழுத்தாளர். கவிஞர், நாடகாசிரியர். பதினைந்து நாவல்களை
மொழிபெயர்ப்புகள்
லதா அருணாச்சலம்
Tweet
பிராப்ளம்ஸ்கி விடுதி- டிமிட்ரி வெர்ஹல்ஸ்ட்–தமிழில் லதா அருணாச்சலம் :
×
Read blog post...
Cancel
மூச்சே நறுமணமானால் – அக்கமகாதேவி- தமிழில் பெருந்தேவி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
அக்கமகாதேவி பன்னிரண்டாம் நூற்றாண்டின் சைவபக்தி இலக்கியத்தை வளர்த்தவர். கர்நாடகாவின் ஷிமோகாவில் பிறந்தவர்.
அக்கமாதேவி
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
மூச்சே நறுமணமானால் – அக்கமகாதேவி- தமிழில் பெருந்தேவி:
×
Read blog post...
Cancel
பீடி – தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி- தமிழில் ரிஷான் ஷெரிப்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி: இலங்கை, களனி பல்கலைக் கழகத்தில் சமூகவியலில் முனைவர் பட்டம் பெற்றவர். சிங்கள எழுத்தாளர்.
Takshila
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
பீடி – தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி- தமிழில் ரிஷான் ஷெரிப்:
×
Read blog post...
Cancel
கிகோர் – ஹோவன்னஸ் டுமேனியன்- தமிழில் எம்.ரிஷான் ஷெரீப்;
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
டுமேனியன் ஆர்மேனியாவைச் சேர்ந்த கவிஞர், எழுத்தாளர், மொழிபெயர்ப்பாளர், இலக்கியவாதி. ஆர்மேனியாவின் தேசியக்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
கிகோர் – ஹோவன்னஸ் டுமேனியன்- தமிழில் எம்.ரிஷான் ஷெரீப்;
×
Read blog post...
Cancel
தாக்குப்பிடிப்பியம் -வி.கெ.என்
jeyamohan
|
எழுத்தாளர் ஜெயமோகன்
| 2 years ago
பல்தேய்த்துவிட்டு சிற்றுண்டிக்கு அமர்ந்தான். ஆவியில் விரிந்த வெள்ளை ஆம்பல் இட்டிலிகள். இரண்டை சட்டினியில்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
தாக்குப்பிடிப்பியம் -வி.கெ.என்
×
Read blog post...
Cancel
விடியலைத் தேடிய விமானம் – ஆந்த்துவான் த சேந்தெக்ஸுபெரி- பிரெஞ்சிலிருந்து தமிழில் எஸ்.ஆர்.கிருஷ்ணமூர்த்தி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
ஆந்த்துவான் த சேந்தெக்ஸுபெரி: இருபதாம் நூற்றாண்டின் புகழ்பெற்ற பிரெஞ்சு எழுத்தாளர்களில் ஒருவர்.
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
விடியலைத் தேடிய விமானம் – ஆந்த்துவான் த சேந்தெக்ஸுபெரி- பிரெஞ்சிலிருந்து தமிழில் எஸ்.ஆர்.கிருஷ்ணமூர்த்தி:
×
Read blog post...
Cancel
க்ரோ மவுண்டன்- உலகச் சிறுகதைகள்- தமிழில் ச.வின்சென்ட்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
ஆசிரியர் குறிப்பு; ஓய்வுபெற்ற ஆங்கிலப் பேராசிரியர், எழுத்தாளர், மொழிபெயர்ப்பாளர். முப்பதுக்கும் மேற்பட்ட
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
க்ரோ மவுண்டன்- உலகச் சிறுகதைகள்- தமிழில் ச.வின்சென்ட்:
×
Read blog post...
Cancel
புறாவுக்கு எப்படி தன் வீடு தெரியும் ? – (இறுதி)
N Ganapathy Subramanian
|
யோகசிம்மபுத்ரன்
| 2 years ago
புறாவுக்கு எப்படி தன் வீடு தெரியும் ? – (இறுதி)© N Ganapathy Subramanian************************ ரூபர்ட் ஷெல்ட்ரேக் என்னும் ஒரு அறிவியலாளர்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
புறாவுக்கு எப்படி தன் வீடு தெரியும் ? – (இறுதி)
×
Read blog post...
Cancel
நாம் ஏன் சதிக் கோட்பாடுகளை நம்புகிறோம்?
ஆசை
|
writerasai.blogspot.com
| 3 years ago
யுவால் நோவா ஹராரி சதிக் கோட்பாடுகள் எல்லா வடிவங்களிலும் அளவுகளிலும் வருகின்றன. இவற்றில் ரொம்பவும் பரவலானது
அரசியல்
சமூகம்
சர்வதேசம்
மொழிபெயர்ப்புகள்
வரலாறு
Tweet
நாம் ஏன் சதிக் கோட்பாடுகளை நம்புகிறோம்?
×
Read blog post...
Cancel
ஆயிரக் கணக்கான ஆண்டுகள் பழமை வாய்ந்த ஒரு அமைப்புடன் போரிடப் போகிறோம்! - வி.பி. சிங்கின் உரை
ஆசை
|
writerasai.blogspot.com
| 3 years ago
மண்டல் குழு அறிக்கையை நிறைவேற்றுவதன் மூலம் பிற்படுத்தப்பட்ட மக்களின் மேம்பாட்டுக்காக எடுக்கப்பட்ட
அரசியல்
ஆளுமைகள்
சமூகம்
சாதியம்
மொழிபெயர்ப்புகள்
வரலாறு
Tweet
ஆயிரக் கணக்கான ஆண்டுகள் பழமை வாய்ந்த ஒரு அமைப்புடன் போரிடப் போகிறோம்! - வி.பி. சிங்கின் உரை
×
Read blog post...
Cancel
Show your ❤️ by following us..
Display banner in your blog
Trending Categories
Blogs published recently
Authors published recently
Readers commented recently