Home
|
Arts
|
Reader's Corner
|
Politics
|
Humour
|
Spirituality
|
Lifestyle
|
Cinema
|
Sports
|
Technology
|
Market
|
NRI
|
Margazhi Posts
|
Christmas & New Year 2022
|
Pongal
|
Thaipusam
Add Blog
×
Submit
Cancel
Contact
×
Submit
Cancel
Hot Posts
SCULPTURE OF THE DAY (8 Views)
02 (8 Views)
Bhaavayaami Raghuraamam – 30 March 2023 (8 Views)
மூன்று வாரங்கள்... மூன்று நூல்கள் (8 Views)
கோலி சோடா 2 அசத்தலான ட்ரைலர் வெளியீடு. (8 Views)
Thiruvaadippoora Utsavam In Sri Prahladavaradar Sannidhi At Ahobilam (8 Views)
கார்காலக் குறிப்புகள் - 03 (8 Views)
வாழ்க்கைச் சித்திரங்கள் – அப்பா கொடுத்த கல்வி (7 Views)
Travels in the Mogul Empire (1656-1668) (7 Views)
Kerela Tips (7 Views)
Recent Comments
See more...
New blogs
thulasithillaiakathu.blogspot.com
siruvarulakam.blogspot.com
amudhavan.blogspot.com
kanakkayan.blogspot.com
rasithapaadal.blogspot.com
roshnivenkat2.blogspot.com
Just bliss and little more!
nganeshanbooks.blogspot.com
HappyMomLifestyle
janakiweb.wordpress.com
Temple Tiger - Jim Corbett in Tamil
Ahila
|
Ahila
| 11 months ago
Jim Corbett
Tamil Translation
Temple Tiger and more Man-Eaters of Kumaon
கோயில் புலியும் குமாவுன் ஆட்கொல்லிகளும்
Tweet
Temple Tiger - Jim Corbett in Tamil
×
Read blog post...
Cancel
Saraswathi Pooja | Saroja Ramamurthy
Pandian Ramaiah
|
dwaraka
| 1 year ago
“Saraswathi pooja – September 26th, Tuesday” Grandpa was reading the Panchangam in his quavering voice. Saraswathi, who was descending from her room upstairs, heard that clearly. “Thatha, no, it
Fiction
Saroja Ramamurthy Short Stories
Translations
WriteAPageADay
Tweet
Saraswathi Pooja | Saroja Ramamurthy
×
Read blog post...
Cancel
The daily life of Bagan 1000-1300
Pandian Ramaiah
|
dwaraka
| 1 year ago
Bagan is an ancient city, filled with archeological sites, located on the banks of the Irrawaddy River in Mandalay, Myanmar. During 9AD and 13BC it served as the capital of Pagan Kingdom. During this
Anawrahta
Arimadanapura
Buddhism
Dhammayangyi Temple
Kyansittha
Kyansittha Palace
Lozong Ananada Temple
Myanmar
Pagan
Pagan Empire
Pagan Paintings
Thatbyinnyu Temple
Translations
WriteAPageADay
Tweet
The daily life of Bagan 1000-1300
×
Read blog post...
Cancel
Cultural identity, family relationships & the complexities of Intergenerational Communication
Snapjudge
|
Snap Judgment
| 1 year ago
கதைசொல்லி சீனத்து பாட்டி. அவளுக்கு பிழையற்ற ஆங்கிலம் வாராது. எனவே, அவளின் கொச்சை மொழியிலேயே சம்பவங்களைச்
America
Fiction
Intro
Lit
Literature
Shorts
Story
Tamil
Tamil Blog
Translations
USA
cultural identity
family relationships
intergenerational communication.
அமெரிக்கா
அறிமுகம்
ஆசியா
இந்தியா
ஐரிஷ்
கட்டுப்பாடு
கதை
கலாச்சாரம்
குடும்பம்
குழந்தை
சீனா
தேசி
நியமம்
பண்பாடு
பெற்றோர்
ப்ரவுன்
ப்ரௌன்
முன்னுரை
முரண்
வளர்ப்பு
Tweet
Cultural identity, family relationships & the complexities of Intergenerational Communication
×
Read blog post...
Cancel
பொருத்தம் பார்த்த குருவி – யஸுனாரி கவாபாடா
hemgan
|
இலைகள், மலர்கள், மரங்கள்
| 1 year ago
—- சுய மகிழ்வுத் தனிமைக்கு நெடுங்காலமாய்ப் பழக்கப்பட்டுவிட்ட அவன் மற்றவர்களுக்குத் தன்னைத் தரும்
Short Stories
Translations
ஏரி
கடவுள்
கண்ணாடி
காவாபாடா
குருவி
ஜப்பான்
தலை
திருமணம்
நாணயம்
பூ
மனைவி
Tweet
பொருத்தம் பார்த்த குருவி – யஸுனாரி கவாபாடா
×
Read blog post...
Cancel
எண்ணுதற்கு யாவர் வல்லார்? – கிரயம்
Snapjudge
|
Snap Judgment
| 1 year ago
சொல்வனம் தளத்தின் சிறப்பு இந்த மாதிரி விநோதமான கதைகளைத் தமிழில் அறிமுகம் செய்வது; வெறுமனே ஆங்கிலத்தில்
Fantasy
Fiction
Intro
Magic
Maithreyan
Read
Scifi
Story
Tamil Blog
Translations
அதிபுனை
அறிபுனை
அறிமுகம்
கதை
புனைவு
மிகுபுனை
மைத்ரேயன்
மொழிபெயர்ப்பு
மொழியாக்கம்
விமர்சனம்
Tweet
எண்ணுதற்கு யாவர் வல்லார்? – கிரயம்
×
Read blog post...
Cancel
”கறுப்பர்களைச் சொல்லாமல் கதை சொல்லுங்களேன்”
Snapjudge
|
Snap Judgment
| 1 year ago
மேற்குலகின் இலக்கிய வட்டத்தில் சிறுகதைகள் ஆழமான வாசிப்புக்கு போதுமானவை அல்ல என்பது பெரும்பான்மை வாதம்.
Anuradha
Deesha Philyaw
English
Fiction
How to Make Love to a Physicist
Lit
Shorts
Shyama
Solvanam
Stories
Syama
Tamil Blog
Translations
அறிமுகம்
ஆங்கிலம்
ஆனுராதா
இலக்கியம்
கதை
சியாமா
சொல்வனம்
மொழிபெயர்ப்பு
மொழியாக்கம்
விமர்சனம்
ஷியாமா
Tweet
”கறுப்பர்களைச் சொல்லாமல் கதை சொல்லுங்களேன்”
×
Read blog post...
Cancel
Lost in Translation !
Bindu & Krishnan
|
90rollsroyces
| 1 year ago
When we translate from one language to another, the real meaning is lost in the translation as it has happened at the Chennai airport. :( The post Lost in Translation ! appeared first on
Chennai
Daily Reflections
Nandri
Tamil
Translation
Travel
thank you
welcome
Tweet
Lost in Translation !
×
Read blog post...
Cancel
மல்லிகா ஹோம்ஸ்
சிந்தியா பானு
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
சென்னை மாதிரியான நகரங்களிலிருந்து வருகிற என்னைப் போன்ற நகரவாசிகளுக்கு, கொஞ்சம் தனிமைப்படுத்தப்பட்டதாகத்
Malliga Homes
Sindhiya Bhanu
Sindya Bhanoo
Tamil Translations
அனுராதா க்ருஷ்ணஸ்வாமி
இதழ்-270
உலகச் சிறுகதை
மல்லிகா ஹோம்ஸ்
மொழிபெயர்ப்பு
மொழிபெயர்ப்பு இலக்கியம்
மொழிபெயர்ப்புக் கதை
ஷியாமா
ஸிந்தியா பானு
Tweet
மல்லிகா ஹோம்ஸ்
×
Read blog post...
Cancel
Eyes of the Python
admin
|
எஸ். ராமகிருஷ்ணன்
| 1 year ago
borderlessjournal என்ற இணைய இதழில் வெளியான எனது சிறுகதை. டாக்டர் சந்திரமௌலி இதனை மொழியாக்கம் செய்துள்ளார் ••• Eyes of the Python Written in
Translation
Tweet
Eyes of the Python
×
Read blog post...
Cancel
The ‘Sacred’ Kurral of Tiruvalluva-Nayanar by G.U.Pope
Dharmaraj N
|
Welcome to D's Personal Blog
| 2 years ago
"Tiruvalluvar's poem is thus by no means a long one; though in value it far outweighs the whole of the remaining Tamil literature, and is one of the select number of great works which have entered
Books
G U Pope
Life
Old books
Poetry
Pope
Saiva Siddantam
Tamil
Tamil Culture
Tamizh
Thirukkural
Thiruvaluvar
Tirukkural
Translations
Tweet
The ‘Sacred’ Kurral of Tiruvalluva-Nayanar by G.U.Pope
×
Read blog post...
Cancel
மகாகருணை என்னும் தியானம்
hemgan
|
இலைகள், மலர்கள், மரங்கள்
| 2 years ago
எனக்கு மிகவும் பிடித்த திக் நியட் ஹான் கவிதை. இக்கவிதையை வாசிக்கும் போது லோட்டஸ் சூத்ரா நம் நினைவில் வராமல்
Translations
Tweet
மகாகருணை என்னும் தியானம்
×
Read blog post...
Cancel
மகாகருணை என்னும் தியானம்
hemgan
|
இலைகள், மலர்கள், மரங்கள்
| 2 years ago
இன்றிரவு முழு நிலவு என்பதனால் நட்சத்திரங்களை நம் பிரார்த்தனையில் அழைப்போம் பளீரென்ற ஒற்றைக் குவிய
Translations
அமுதம்
அம்பு
அருவி
ஆரஞ்சு
இதயம்
இரவு
உயரம்
கருணை
கிளை
குழந்தை
தண்ணீர்
தியானம்
நிலவு
நீர்
நெல்
நோய்
பாம்பு
மலர்
மலை
விஷம்
Tweet
மகாகருணை என்னும் தியானம்
×
Read blog post...
Cancel
காலம் அவர்களை மாற்றிவிடுமுன் – கவாஃபி
hemgan
|
இலைகள், மலர்கள், மரங்கள்
| 2 years ago
பிரிந்தபோது இருவருக்கும் மிக வருத்தம் இருவருமே அதை நாடவில்லை நிலவிய சூழல்தான் காரணம் பிழைத்தலுக்கான அவசியம்
Translations
ஈர்ப்பு
ஊழ்
கலைஞன்
காலம்
பிரிவு
வாலிபன்
Tweet
காலம் அவர்களை மாற்றிவிடுமுன் – கவாஃபி
×
Read blog post...
Cancel
Withered flower (Kumaran Asan)
Bhargavi
|
Skylit
| 2 years ago
And yet, I too suffer at the thought of your separation Looking at you lie here pitiably Aren’t we the same, aren’t we brothers? Oh flower, didn’t the very same hands create all of us? Return now, my
Malayalam
Poem
Poetry
Tamil
Translation
தமிழ்
Tweet
Withered flower (Kumaran Asan)
×
Read blog post...
Cancel
ஞானியும் குடிகாரனும் – ரூமி
hemgan
|
இலைகள், மலர்கள், மரங்கள்
| 2 years ago
ஓர் அச்சில் சுழலுமிப்பிரபஞ்சம்மேசையைச் சுற்றிச்சுழலட்டும் என் ஆன்மாஒரு
Poems
Translations
குடிகாரன்
கோள்
சாவி
ஞானி
பிரபஞ்சம்
பிரபு
பூட்டு
மையம்
மோதிரம்
யானை
ராணி
வட்டம்
விரல்
Tweet
ஞானியும் குடிகாரனும் – ரூமி
×
Read blog post...
Cancel
National Translation Month மின்னிதழில் 3 தமிழ்க் கவிதைகள்
பெருவெளிப்பெண்
|
peruvelipenn
| 2 years ago
சர்வதேச அளவிலான கவனம் பெற்ற National Translation Month மின்னிதழில் பெண்கள் மீதான வெளிச்சம் கருவறை வாசனை : 3 பெண்ணியக் கவிதைகள்
National Translation Month
columbia journal
மொழிபெயர்ப்பு
Tweet
National Translation Month மின்னிதழில் 3 தமிழ்க் கவிதைகள்
×
Read blog post...
Cancel
இந்தி கவிதைகள்
கார்த்திக்வேலு
|
கார்த்திக்வேலு
| 2 years ago
எழுத்தாளர் எம்.கோபால கிருஷ்ணன் பல இந்தி கவிதைகளை மொழிபெயர்த்து தொடர்ந்து வெளியிட்டு வருகிறார்.கீத்
Ashok Vajpeyi
Hindi Poems
Kedarnath Singh
Poetry
Translations
அசோக் வாஜ்பாயி
எம்.கோபாலகிருஷ்ணன்
கவிதை
Tweet
இந்தி கவிதைகள்
×
Read blog post...
Cancel
படைப்பில் ஒருமை – ரவீந்திரநாத் தாகூர் [மொழியாக்கம்] – 2
Suchitra
|
ஆகாசமிட்டாய்
| 2 years ago
படைப்பில் ஒருமை [1] – அறிமுகம் 2 படைப்பின் இலட்சியம் [குறிப்பு – இந்தக் கட்டுரையில் உள்ள ஆங்கிலக் கவிதை
Classic Essays
Literature
Tagore
Tamil
Translation
கட்டுரை
தாகூர்
மொழிபெயர்ப்பு
மொழியாக்கம்
Tweet
படைப்பில் ஒருமை – ரவீந்திரநாத் தாகூர் [மொழியாக்கம்] – 2
×
Read blog post...
Cancel
படைப்பில் ஒருமை – ரவீந்திரனாத் தாகூர் [மொழியாக்கம்] – 1
Suchitra
|
ஆகாசமிட்டாய்
| 2 years ago
[1] அறிமுகம் “நான் இங்கே இருக்கிறேன்” என்பது மிக எளிமையான அறிதல். அதை அறிய எனக்கு எந்த விஷேஷப் பிரயத்தனமும்
Tagore
Translation
கட்டுரை
தாகூர்
மொழியாக்கம்
Tweet
படைப்பில் ஒருமை – ரவீந்திரனாத் தாகூர் [மொழியாக்கம்] – 1
×
Read blog post...
Cancel
Vanangaan [Translation]
Suchitra
|
ஆகாசமிட்டாய்
| 2 years ago
A translation of B.Jeyamohan’s Tamil short story Vanangaan (2015). The Tamil story can be read here. My name is Vanangaan. It means ‘he who does not bow’, a stubborn stiffneck. Yes, that’s really my
Short Story
Tamil
Translation
சிறுகதை
Tweet
Vanangaan [Translation]
×
Read blog post...
Cancel
The creation of taste (or) Why I translate – an Indian writer’s translation manifesto
Suchitra
|
ஆகாசமிட்டாய்
| 2 years ago
There was a recent back and forth between Tamil writer Ambai and translator N.Kalyan Raman in Scroll. Ambai had written about her perception of certain inadequacies in literary translation from an
Literature
Translation
Tweet
The creation of taste (or) Why I translate – an Indian writer’s translation manifesto
×
Read blog post...
Cancel
The Riverbed of Butterflies [Translation]
Suchitra
|
ஆகாசமிட்டாய்
| 2 years ago
A translation of B.Jeyamohan’s Tamil short story ‘Padugai’. The story can be read in Tamil here. Singi used to say that the riverbed of butterflies could be found on the slopes of Pandrimalai, beyond
Jeyamohan
Short Story
Tamil
Translation
Tweet
The Riverbed of Butterflies [Translation]
×
Read blog post...
Cancel
Show your ❤️ by following us..
Display banner in your blog
Trending Categories
Blogs published recently
Authors published recently
Readers commented recently