Home
|
Arts
|
Reader's Corner
|
Politics
|
Humour
|
Spirituality
|
Lifestyle
|
Cinema
|
Sports
|
Technology
|
Market
|
NRI
|
Margazhi Posts
|
Christmas & New Year 2022
|
Pongal
|
Thaipusam
Add Blog
×
Submit
Cancel
Contact
×
Submit
Cancel
Hot Posts
நவீனமாகும் இந்து கடவுள்கள் (7 Views)
Kerela Tips (7 Views)
குளக்கரை விடியல் (ஒரு இயற்கை ஓவியம்) (7 Views)
Travels in the Mogul Empire (1656-1668) (7 Views)
विष्णू सहस्त्रनाम आणि तुळशी अर्चनाचे महत्त्व व फायदे । Benefits & Importance of chanting Vishnu Sahasranama (7 Views)
நாரத ராமாயணத்தை முன்வைத்து “பாரத“ வரலாறும், படைப்பின் ஆழ்தளங்களும் (இறுதி பகுதி) - ஜமாலன் (6 Views)
தமிழ்மணம் பற்றி தெரிந்தவர்கள் உதவுங்கள் (6 Views)
ஒரு மாபெரும் வரலாற்றுப் பிழைக்கு வித்திட்டு அரசாணை வெளியிட்டிருக்கிறது பாஜக. அதற்கு துணை போயிருக்கிறது அதிமுக &திமுக). (6 Views)
பேல்பூரி- கேட்டது! (6 Views)
Northeast States - 7 (5 Views)
Recent Comments
See more...
New blogs
thulasithillaiakathu.blogspot.com
siruvarulakam.blogspot.com
amudhavan.blogspot.com
kanakkayan.blogspot.com
rasithapaadal.blogspot.com
roshnivenkat2.blogspot.com
Just bliss and little more!
nganeshanbooks.blogspot.com
HappyMomLifestyle
janakiweb.wordpress.com
கோடைநிலா எங்கே?
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 11 months ago
இயற்கையைப் போற்றும் இன்னோர் எளிய பாடல். கோடைகால இரவுகள் எப்போதும் குறுகியவை. மாலை வந்துவிட்டதே என்று
இதழ்-293
உலகக் கவிதை
கவிதை
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
கோடைநிலா எங்கே?
×
Read blog post...
Cancel
மனித மனமும் மலர் மணமும்
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 11 months ago
மனித மனத்தின் மாறும் தன்மையையும் மலர் மணத்தின் மாறாத் தன்மையையும் ஒப்பிடும் ஒரு புறப்பாடல். இப்பாடலுக்கு ஒரு
இதழ்-292
உலகக் கவிதை
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
மனித மனமும் மலர் மணமும்
×
Read blog post...
Cancel
நிலவு ஒரு பனியாகி
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
யொஷினோ என்பது இன்றைய நரா மாகாணத்தின் யொஷினோ நகராகும். இப்பாடல் இயற்றப்பட்டபோது அது கிராமமாக இருந்தது போலும்.
இதழ்-288
உலகக் கவிதை
கவிதை
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
புலவர் கொரேனொரி
மொழிபெயர்ப்பு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
நிலவு ஒரு பனியாகி
×
Read blog post...
Cancel
பிரிவினும் உளதோ பிரிதொன்று?
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
மிகவும் எளிமையாக நேரடியாகப் பொருள்கொள்ளத் தகுந்த பாடல். இதுவரை இத்தொகுப்பில் இடம்பெற்ற காதல்
இதழ்-287
உலகக் கவிதை
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
பிரிவினும் உளதோ பிரிதொன்று?
×
Read blog post...
Cancel
வெண்பனியா வெண்மலரா?
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
இத்தொடரில் வெண்தோகை, வெண்மையான ஃபுஜி மலை, வெண்பனி ஆகியவற்றின் வரிசையில் இப்போது வெண்சாமந்திப்பூ. இரவெல்லாம்
இதழ்-286
உலகக் கவிதை
கவிதை
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
வெண்பனியா வெண்மலரா?
×
Read blog post...
Cancel
குளிரில் தனிமை கொடிது
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
மலைமீதுள்ள கிராமம் எல்லாப் பருவங்களிலும் ஆள் நடமாட்டம் குறைந்தே காணப்படும். ஜப்பானின் மலைப்பகுதிகள்
இதழ்-285
உலகக் கவிதை
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
மொழிபெயர்ப்பு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
குளிரில் தனிமை கொடிது
×
Read blog post...
Cancel
ஊற்றுநீர் அன்ன தூய இதயம்
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
கொசென்ஷூ தொகுப்பின் 1102வது பாடல் ஹெய்கேவின் கதைகள் என்ற புதினத்தில் நேரடியாக இடம்பெற்றுள்ளது. எல்லா
இதழ்-284
உலகக் கவிதை
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
ஊற்றுநீர் அன்ன தூய இதயம்
×
Read blog post...
Cancel
காணும் பேறைத் தாரீரோ?
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
இயற்கையை வியக்கும் இன்னோர் எளிய பாடல். பேரரசர் உதா அரசபதவியைத் துறந்த பின்னர் ஓய் ஆறு ஓடிக்கொண்டிருக்கும்
இதழ்-283
உலகக் கவிதை
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
மொழிபெயர்ப்பு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
காணும் பேறைத் தாரீரோ?
×
Read blog post...
Cancel
கொடிவழிச் செய்தி
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
பழங்கால ஜப்பானிய வழக்கத்தில் திருமணம் முடிந்தபின் மனைவி தன்வீட்டில் இருக்கத் தலைவன் அங்குச் சென்றுவருவான்
இதழ்-282
உலகக் கவிதை
கவிஞர் சதாகத்தா
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
கொடிவழிச் செய்தி
×
Read blog post...
Cancel
செவ்விழையினும் உயர்ந்த செவ்விலை
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
இவர் இறந்த உடனே ஜப்பானில் பிளேக் நோய் பரவத் தொடங்கி இளவரசர்கள் ஒவ்வொருவராக இறக்கத் தொடங்கினர். அரண்மனையின்
இதழ்-280
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
தமுக்கே மலை
புலவர் மிச்சிஜானே
Tweet
செவ்விழையினும் உயர்ந்த செவ்விலை
×
Read blog post...
Cancel
மலைவளி வீழ்த்து தருக்கள்!
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
இவ்வாறு காற்றுக்கான சித்திர எழுத்தை வைத்து அது தொடர்பான மென்காற்று, வன்காற்று, புயல், சூறாவளி என வெவ்வேறு
இதழ்-278
உலகக் கவிதை
கவிதை
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானிய மொழி இலக்கியம்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
புலவர் யசுஹிதே
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
மலைவளி வீழ்த்து தருக்கள்!
×
Read blog post...
Cancel
நீ வருவாயென!
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
இப்பாடலில் நகாட்சுகி (長月) என்றொரு சொல் வருகிறது. நீண்ட நேரம் இருக்கும் நிலவு என்று பொருள். நிலவு நீண்ட நேரம்
இதழ்-277
உலகக் கவிதை
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானிய பழங்குறுநூறு
மொழிபெயர்ப்பு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
நீ வருவாயென!
×
Read blog post...
Cancel
உயிரையும் தருவேன் உனைக்காண
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
இத்தொடரின் "வலிய காதல் வழிகிறதே!" என்ற 13வது செய்யுளை எழுதிய பேரரசர் யோசெய்யின் முதல் மகன்தான் இளவரசர் மொதொயோஷி.
இதழ்-276
இளவரசர் மொதொயோஷி
உலகக் கவிதை
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
மொழிபெயர்ப்பு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
உயிரையும் தருவேன் உனைக்காண
×
Read blog post...
Cancel
உனக்காக உறைபனியில்
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
அரசவையில் உள்ளோர் மற்றும் உடலுழைப்பு அவ்வளவாகத் தேவைப்படாத பணியைச் செய்து வந்தவர்கள் முழுக்கை கொண்ட
இதழ்-271
இலக்கியம்
உலக இலக்கியம்
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
தான்கா
தொடர்கள்
பேரரசர் கோக்கோ
மொழிபெயர்ப்பு இலக்கியம்
Tweet
உனக்காக உறைபனியில்
×
Read blog post...
Cancel
துயரிலும் குன்றா அன்பு
ச. கமலக்கண்ணன்
|
சொல்வனம் | இதழ் 293 |23 ஏப்ரல் 2023
| 1 year ago
தூரத்து வடகிழக்குத் திசையில் இருக்கும் ஷினோபு நகரத்தில் மொஜிஜுரி முறையில் வண்ணமிடப்பட்ட பட்டுத்துணியைப்
இதழ்-270
உலகக் கவிதை
கவிதைகள்
ச.கமலக்கண்ணன்
ஜப்பானியப் பழங்குறுநூறு
மொழிபெயர்ப்புக் கவிதை
Tweet
துயரிலும் குன்றா அன்பு
×
Read blog post...
Cancel
Show your ❤️ by following us..
Display banner in your blog
Trending Categories
Blogs published recently
Authors published recently
Readers commented recently