Home
|
Arts
|
Reader's Corner
|
Politics
|
Humour
|
Spirituality
|
Lifestyle
|
Cinema
|
Sports
|
Technology
|
Market
|
NRI
|
Margazhi Posts
|
Christmas & New Year 2022
|
Pongal
|
Thaipusam
Add Blog
×
Submit
Cancel
Contact
×
Submit
Cancel
Hot Posts
ஒரு கால் சுவடு தொடர்கிறது – Crime Novel (16 Views)
கவிஞர் தஞ்சை விஜய் அவர்களின் விதைக்குள் இருக்கிறது காடு - சோலச்சி (9 Views)
உப்பேறிய மனிதர்கள் (7 Views)
WOX Energy Drinks’ Classic Edition sets a new benchmark in India with INR 10 crore revenue in a quarter (7 Views)
செடிகள் - என் சின்னஞ்சிறு தோட்டத்தில் (7 Views)
Subramhanya bhujangam – 32 (6 Views)
WRITING A PERFORMANCE (6 Views)
5 Best freeware to bring back Start Menu for Windows 8 (6 Views)
அடுத்த காதல் இன்னும் சில நொடிகளில்… (6 Views)
Kottu Rasam with Garlic (6 Views)
Recent Comments
See more...
New blogs
thulasithillaiakathu.blogspot.com
siruvarulakam.blogspot.com
amudhavan.blogspot.com
kanakkayan.blogspot.com
rasithapaadal.blogspot.com
roshnivenkat2.blogspot.com
Just bliss and little more!
nganeshanbooks.blogspot.com
HappyMomLifestyle
janakiweb.wordpress.com
மாளாக்காதல் – தல்ஸ்தோய் – தமிழில் கமலக்கண்ணன்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
ஆசிரியர் குறிப்பு: திருச்சிராப்பள்ளியைச் சொந்த ஊராகக் கொண்ட கோ.கமலக்கண்ணன் சிறுகதை, குறுநாவல் மற்றும்
கமலக்கண்ணன்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
மாளாக்காதல் – தல்ஸ்தோய் – தமிழில் கமலக்கண்ணன்:
×
Read blog post...
Cancel
சாத்தான் – லியோ டால்ஸ்டாய் – தமிழில் கீதா மதிவாணன் :
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
Where the Crawdads Sing என்ற நாவலை அதன் ஆசிரியரே எதிர்பார்த்திருக்க மாட்டார், எழுபது வயதில் அவரது முதல் நாவல். உலகம் முழுதும்
கீதா மதிவாணன்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
சாத்தான் – லியோ டால்ஸ்டாய் – தமிழில் கீதா மதிவாணன் :
×
Read blog post...
Cancel
உறவுச்சிக்கல்களின் சித்திரங்கள்- (ஐந்து விளக்குகளின் கதை)
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
முன்னுரை என்பது எப்போதும் கதைகளுக்கான வரைபடம். வாசகர்களை நுழைவாயிலில், எதைப் படிக்கப் போகிறோம் என்பதை தயார்
மொழிபெயர்ப்புகள்
ரிஷான் ஷெரீப்
Tweet
உறவுச்சிக்கல்களின் சித்திரங்கள்- (ஐந்து விளக்குகளின் கதை)
×
Read blog post...
Cancel
ஆயிரத்தொரு கத்திகள் – லதா அருணாச்சலம் :
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
ஆசிரியர் குறிப்பு: திருப்பூரில் பிறந்தவர். நைஜீரியாவில் பதினான்கு ஆண்டுகள் வசித்துப்பின், தற்போது
மொழிபெயர்ப்புகள்
லதா அருணாச்சலம்
Tweet
ஆயிரத்தொரு கத்திகள் – லதா அருணாச்சலம் :
×
Read blog post...
Cancel
விரும்பத்தகாத சம்பவம் – ஃபியோதர் தஸ்தயெவ்ஸ்கி – தமிழில் ரா.கிருஷ்ணையா:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
தஸ்தயெவ்ஸ்கி, ரா.கிருஷ்ணையா இருவருமே தமிழ் வாசகர்களுக்குப் பலமுறை அறிமுகமானவர்கள். இந்தக்கதை ஆங்கிலத்தில்
மொழிபெயர்ப்புகள்
ரா.கிருஷ்ணையா
Tweet
விரும்பத்தகாத சம்பவம் – ஃபியோதர் தஸ்தயெவ்ஸ்கி – தமிழில் ரா.கிருஷ்ணையா:
×
Read blog post...
Cancel
சொல்லக்கூடாத உறவுகள் – சூசன் ஹாதோர்ன்- தமிழில் சசிகலா பாபு:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
ஆசிரியர் குறிப்பு : சென்னையில் பிறந்து அங்கேயே வசிப்பவர். கவிஞர். மொழிபெயர்ப்பாளர். இரண்டு கவிதைத்
சசிகலா பாபு
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
சொல்லக்கூடாத உறவுகள் – சூசன் ஹாதோர்ன்- தமிழில் சசிகலா பாபு:
×
Read blog post...
Cancel
மமங் தய் – அருணாச்சல் கதைகள் 3
jeyamohan
|
எழுத்தாளர் ஜெயமோகன்
| 1 year ago
மமங் தாய் – தமிழ் விக்கி பின்யார் எனும் கைம்பெண் அந்தக் கைம்பெண் பின்யார் நானும் மோனாவும் அவளைக் காணச்
மமங் தய்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
மமங் தய் – அருணாச்சல் கதைகள் 3
×
Read blog post...
Cancel
புதுவை என்னும் புத்துணர்வு – என்.சந்தியா ராணி- கன்னடத்தில் இருந்து தமிழில் கே.நல்லதம்பி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
என்.சந்தியா ராணி: எழுத்தாளர். மொழிபெயர்ப்பாளர். வரலாறு, இலக்கியத்தில் முதுகலைப்பட்டம் பெற்றவர்.ஊடகங்களில்
என்.சந்தியா ராணி
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
புதுவை என்னும் புத்துணர்வு – என்.சந்தியா ராணி- கன்னடத்தில் இருந்து தமிழில் கே.நல்லதம்பி:
×
Read blog post...
Cancel
ஃபிரான்ஸிஸ் இட்டிக்கோரா- ட்டி.டி. இராமகிருஷ்ணன் – தமிழில் குறிஞ்சிவேலன்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
ட்டி.டி. ராமகிருஷ்ணன்: ரயில்வேயில் பணிபுரிந்து விருப்புஓய்வு பெற்றவர். தன்னுடைய நாற்பத்தி இரண்டாவது வயதில்
T D Ramakrishnan
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
ஃபிரான்ஸிஸ் இட்டிக்கோரா- ட்டி.டி. இராமகிருஷ்ணன் – தமிழில் குறிஞ்சிவேலன்:
×
Read blog post...
Cancel
கடுந்துயருற்ற காதலர்கள் சதுர சாளரத்திற்கு இறுதிஅஞ்சலி செலுத்தி விட்டு முற்றத்திலிருந்து வெளியேறிய போதிலும்….- தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி – தமிழில் ரிஷான் ஷெரீப்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி: இலங்கை, களனி பல்கலைக் கழகத்தில் சமூகவியலில் முனைவர் பட்டம் பெற்றவர். சிங்கள எழுத்தாளர்.
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
கடுந்துயருற்ற காதலர்கள் சதுர சாளரத்திற்கு இறுதிஅஞ்சலி செலுத்தி விட்டு முற்றத்திலிருந்து வெளியேறிய போதிலும்….- தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி – தமிழில் ரிஷான் ஷெரீப்:
×
Read blog post...
Cancel
அந்த மரத்தையும் மறந்தேன் மறந்தேன் நான்- கே.ஆர். மீரா- தமிழில் சிற்பி பாலசுப்பிரமணியம்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
கே.ஆர். மீரா- சமகால இந்திய இலக்கியத்தின் தவிர்க்க முடியாத எழுத்தாளர்களில் ஒருவர். சாகித்ய அகாதமி உட்பட பல
கே.ஆர்.மீரா
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
அந்த மரத்தையும் மறந்தேன் மறந்தேன் நான்- கே.ஆர். மீரா- தமிழில் சிற்பி பாலசுப்பிரமணியம்:
×
Read blog post...
Cancel
இந்தியச் சாயலுடன் ஒரு ஆப்பிரிக்க மாதா!
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 1 year ago
ட்டி.டி.ராமகிருஷ்ணன் மலையாளத்தின் குறிப்பிடத்தக்க எழுத்தாளர்களில் ஒருவர்.இவரது சுகந்தி என்கிற ஆண்டாள்
T D Ramakrishnan
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
இந்தியச் சாயலுடன் ஒரு ஆப்பிரிக்க மாதா!
×
Read blog post...
Cancel
அத்தைக்கு மரணமில்லை – சீர்ஷேந்து முகோபாத்யாய்- ஆங்கிலத்தில் – அருணவா சின்ஹா- தமிழில் தி.அ.ஸ்ரீனிவாசன்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
சீர்ஷேந்து முகோபாத்யாய்: வங்கமொழி நாவலாசிரியர். சிறார் இலக்கியத்திற்கு கணிசமான பங்களிப்பை செய்தவர். கறையான்
மொழிபெயர்ப்புகள்
ஸ்ரீனிவாசன்
Tweet
அத்தைக்கு மரணமில்லை – சீர்ஷேந்து முகோபாத்யாய்- ஆங்கிலத்தில் – அருணவா சின்ஹா- தமிழில் தி.அ.ஸ்ரீனிவாசன்:
×
Read blog post...
Cancel
அது உனது இரகசியம் மட்டுமல்ல- தமிழில் இல.சுபத்ரா:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
ஆசிரியர் குறிப்பு: ஆங்கில இலக்கியத்தில் ஆய்வியல் நிறைஞர் பட்டம் பெற்றவர். மொழிபெயர்ப்பில் தொடர்ந்து இயங்கி
இல சுபத்ரா
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
அது உனது இரகசியம் மட்டுமல்ல- தமிழில் இல.சுபத்ரா:
×
Read blog post...
Cancel
அழிக்க முடியாத ஒரு சொல் – தற்கால ஆங்கிலச் சிறுகதைகள்- தேர்வும் மொழிபெயர்ப்பும் அனுராதா ஆனந்த்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
அனுராதா நான்கு மொழிபெயர்ப்பு கவிதைத் தொகுப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்து மொழிபெயர்த்துள்ளார். அவற்றில் இடம் பெற்ற
அனுராதா ஆனந்த்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
அழிக்க முடியாத ஒரு சொல் – தற்கால ஆங்கிலச் சிறுகதைகள்- தேர்வும் மொழிபெயர்ப்பும் அனுராதா ஆனந்த்:
×
Read blog post...
Cancel
குருதி நிலம் – தீப் ஹல்தர் – தமிழில் விலாசினி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
தீப் ஹல்தர்: இருபது வருடங்களாக பத்திரிகையாளராகப் பணி. தற்சமயம் இந்தியா டுடே குழுமத்தின் நிர்வாக ஆசிரியர்.
மொழிபெயர்ப்புகள்
விலாசினி
Tweet
குருதி நிலம் – தீப் ஹல்தர் – தமிழில் விலாசினி:
×
Read blog post...
Cancel
காஞ்சன சீதை- கிருஷ்ணமூர்த்தி சந்தர்- தமிழில் கே.நல்லதம்பி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
கிருஷ்ணமூர்த்தி சந்தர்: மைசூரில் பிறந்தவர். முனைவர் பட்டம் பெற்றவர். மைசூர் பல்கலையின் ஆங்கிலத்துறையில்
கே.நல்லதம்பி
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
காஞ்சன சீதை- கிருஷ்ணமூர்த்தி சந்தர்- தமிழில் கே.நல்லதம்பி:
×
Read blog post...
Cancel
அரிச்சுவடியில் காணப்படாத எழுத்து- பியற்றிஸ் லம்வாகா – தமிழில் ரிஷான் ஷெரீப்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
பியற்றிஸ் லம்வாகா: ஆப்பிரிக்காவின் நவீன தலைமுறை எழுத்தாளர்களில் முக்கியமானவர். உகாண்டாவைச் சேர்ந்தவர்.
மொழிபெயர்ப்புகள்
ரிஷான் ஷெரீப்
Tweet
அரிச்சுவடியில் காணப்படாத எழுத்து- பியற்றிஸ் லம்வாகா – தமிழில் ரிஷான் ஷெரீப்:
×
Read blog post...
Cancel
புத்த மணியோசை – தொகுப்பும் மொழியாக்கமும் கே.நல்லதம்பி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
ஆசிரியர் குறிப்பு: லங்கேஷ்பாரதி, ஷான்பாக் புத்தகங்கள் உட்பட பலநூல்களைக் கன்னடத்திலிருந்து இருந்து
கே.நல்லதம்பி
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
புத்த மணியோசை – தொகுப்பும் மொழியாக்கமும் கே.நல்லதம்பி:
×
Read blog post...
Cancel
கிறுக்கி – இஹ்சான் அப்துல் குத்தாஸ்- அரபியிலிருந்து தமிழில் அ.ஜாகிர் ஹுசைன் :
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
இஹ்சான் அப்துல் குத்தாஸ்: எழுத்தாளர், பத்திரிகையாளர், வழக்கறிஞர்.தன்னுடைய எழுத்துகளுக்காக பலமுறை சிறை
அ.ஜாகிர் ஹுசைன்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
கிறுக்கி – இஹ்சான் அப்துல் குத்தாஸ்- அரபியிலிருந்து தமிழில் அ.ஜாகிர் ஹுசைன் :
×
Read blog post...
Cancel
பழைய துர்தேவதைகளும் புதிய கடவுளரும்-தொகுப்பு தென்சின் டிகி- தமிழில் கயல்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
தென்சின் டிகி – எழுத்தாளர், மொழிபெயர்ப்பாளர். ஹார்வர்டில் ஆங்கில இலக்கியமும், கொலம்பியாவில் Fine artsம் கற்றவர்.
கயல்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
பழைய துர்தேவதைகளும் புதிய கடவுளரும்-தொகுப்பு தென்சின் டிகி- தமிழில் கயல்:
×
Read blog post...
Cancel
தே- ஒரு கடிதம்
jeyamohan
|
எழுத்தாளர் ஜெயமோகன்
| 2 years ago
தே ஓர் இலையின் வரலாறு வாங்க வரலாறு எனும் குற்றக்கதை- சௌந்தர் ஓர் இலை, ஒரு வரலாறு- லோகமாதேவி ஜெ, ராய் மாக்ஸமின்
கடிதம்
சிறில் அலெக்ஸ்
மொழிபெயர்ப்புகள்
ராய் மாக்ஸம்
Tweet
தே- ஒரு கடிதம்
×
Read blog post...
Cancel
Violeta – Isabel Allende
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
பெருவில் பிறந்து சிலியில் வளர்ந்த இஸபெல் இன்று எழுதிக் கொண்டிருக்கும் மிகச்சிறந்த எழுத்தாளர்களில் ஒருவர்.
Isabel Allende
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
Violeta – Isabel Allende
×
Read blog post...
Cancel
மழைநிலாக் கதைகள் – யுடா அகினாரி- தமிழில் கீதா மதிவாணன்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
யுடா அகினாரி: பதினெட்டாம் நூற்றாண்டின் ஜப்பானின் சிறந்த படைப்பாளிகளில் ஒருவர். எழுத்தாளர், கவிஞர். அமானுஷ்யம்
கீதா மதிவாணன்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
மழைநிலாக் கதைகள் – யுடா அகினாரி- தமிழில் கீதா மதிவாணன்:
×
Read blog post...
Cancel
மானக்கேடு – ஜே.எம். கூட்ஸி- தமிழில் ஷஹிதா:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
ஜே.எம். கூட்ஸி: தென் ஆப்பிரிக்காவில் பிறந்தவர். பெரிதும் விமர்சிக்கப்பட்ட,/பெரிதும் மதிக்கப்பட்ட எழுத்தாளர்.
மொழிபெயர்ப்புகள்
ஷஹிதா
Tweet
மானக்கேடு – ஜே.எம். கூட்ஸி- தமிழில் ஷஹிதா:
×
Read blog post...
Cancel
போரும் அமைதியும் மொழியாக்கங்கள்
jeyamohan
|
எழுத்தாளர் ஜெயமோகன்
| 2 years ago
அன்புள்ள ஜெயமோகன் அவர்களுக்கு, வணக்கம். “போரும் அமைதியும்” நாவலை தமிழில் படிப்பதற்கும் ஆங்கிலத்தில்
கேள்வி பதில்
டி எஸ் சொக்கலிங்கம்
போரும் அமைதியும்
மொழிபெயர்ப்புகள்
லியோ டால்ஸ்டாய்
Tweet
போரும் அமைதியும் மொழியாக்கங்கள்
×
Read blog post...
Cancel
பிராப்ளம்ஸ்கி விடுதி- டிமிட்ரி வெர்ஹல்ஸ்ட்–தமிழில் லதா அருணாச்சலம் :
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
டிமிட்ரி வெர்ஹல்ஸ்ட்: பெல்ஜியம் நாட்டைச் சேர்ந்த எழுத்தாளர். கவிஞர், நாடகாசிரியர். பதினைந்து நாவல்களை
மொழிபெயர்ப்புகள்
லதா அருணாச்சலம்
Tweet
பிராப்ளம்ஸ்கி விடுதி- டிமிட்ரி வெர்ஹல்ஸ்ட்–தமிழில் லதா அருணாச்சலம் :
×
Read blog post...
Cancel
மூச்சே நறுமணமானால் – அக்கமகாதேவி- தமிழில் பெருந்தேவி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
அக்கமகாதேவி பன்னிரண்டாம் நூற்றாண்டின் சைவபக்தி இலக்கியத்தை வளர்த்தவர். கர்நாடகாவின் ஷிமோகாவில் பிறந்தவர்.
அக்கமாதேவி
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
மூச்சே நறுமணமானால் – அக்கமகாதேவி- தமிழில் பெருந்தேவி:
×
Read blog post...
Cancel
பீடி – தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி- தமிழில் ரிஷான் ஷெரிப்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி: இலங்கை, களனி பல்கலைக் கழகத்தில் சமூகவியலில் முனைவர் பட்டம் பெற்றவர். சிங்கள எழுத்தாளர்.
Takshila
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
பீடி – தக் ஷிலா ஸ்வர்ணமாலி- தமிழில் ரிஷான் ஷெரிப்:
×
Read blog post...
Cancel
கிகோர் – ஹோவன்னஸ் டுமேனியன்- தமிழில் எம்.ரிஷான் ஷெரீப்;
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
டுமேனியன் ஆர்மேனியாவைச் சேர்ந்த கவிஞர், எழுத்தாளர், மொழிபெயர்ப்பாளர், இலக்கியவாதி. ஆர்மேனியாவின் தேசியக்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
கிகோர் – ஹோவன்னஸ் டுமேனியன்- தமிழில் எம்.ரிஷான் ஷெரீப்;
×
Read blog post...
Cancel
தாக்குப்பிடிப்பியம் -வி.கெ.என்
jeyamohan
|
எழுத்தாளர் ஜெயமோகன்
| 2 years ago
பல்தேய்த்துவிட்டு சிற்றுண்டிக்கு அமர்ந்தான். ஆவியில் விரிந்த வெள்ளை ஆம்பல் இட்டிலிகள். இரண்டை சட்டினியில்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
தாக்குப்பிடிப்பியம் -வி.கெ.என்
×
Read blog post...
Cancel
விடியலைத் தேடிய விமானம் – ஆந்த்துவான் த சேந்தெக்ஸுபெரி- பிரெஞ்சிலிருந்து தமிழில் எஸ்.ஆர்.கிருஷ்ணமூர்த்தி:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
ஆந்த்துவான் த சேந்தெக்ஸுபெரி: இருபதாம் நூற்றாண்டின் புகழ்பெற்ற பிரெஞ்சு எழுத்தாளர்களில் ஒருவர்.
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
விடியலைத் தேடிய விமானம் – ஆந்த்துவான் த சேந்தெக்ஸுபெரி- பிரெஞ்சிலிருந்து தமிழில் எஸ்.ஆர்.கிருஷ்ணமூர்த்தி:
×
Read blog post...
Cancel
க்ரோ மவுண்டன்- உலகச் சிறுகதைகள்- தமிழில் ச.வின்சென்ட்:
சரவணன் மாணிக்கவாசகம்
|
Saravanan Manickavasagam.
| 2 years ago
ஆசிரியர் குறிப்பு; ஓய்வுபெற்ற ஆங்கிலப் பேராசிரியர், எழுத்தாளர், மொழிபெயர்ப்பாளர். முப்பதுக்கும் மேற்பட்ட
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
க்ரோ மவுண்டன்- உலகச் சிறுகதைகள்- தமிழில் ச.வின்சென்ட்:
×
Read blog post...
Cancel
புறாவுக்கு எப்படி தன் வீடு தெரியும் ? – (இறுதி)
N Ganapathy Subramanian
|
யோகசிம்மபுத்ரன்
| 2 years ago
புறாவுக்கு எப்படி தன் வீடு தெரியும் ? – (இறுதி)© N Ganapathy Subramanian************************ ரூபர்ட் ஷெல்ட்ரேக் என்னும் ஒரு அறிவியலாளர்
மொழிபெயர்ப்புகள்
Tweet
புறாவுக்கு எப்படி தன் வீடு தெரியும் ? – (இறுதி)
×
Read blog post...
Cancel
நாம் ஏன் சதிக் கோட்பாடுகளை நம்புகிறோம்?
ஆசை
|
writerasai.blogspot.com
| 3 years ago
யுவால் நோவா ஹராரி சதிக் கோட்பாடுகள் எல்லா வடிவங்களிலும் அளவுகளிலும் வருகின்றன. இவற்றில் ரொம்பவும் பரவலானது
அரசியல்
சமூகம்
சர்வதேசம்
மொழிபெயர்ப்புகள்
வரலாறு
Tweet
நாம் ஏன் சதிக் கோட்பாடுகளை நம்புகிறோம்?
×
Read blog post...
Cancel
ஆயிரக் கணக்கான ஆண்டுகள் பழமை வாய்ந்த ஒரு அமைப்புடன் போரிடப் போகிறோம்! - வி.பி. சிங்கின் உரை
ஆசை
|
writerasai.blogspot.com
| 3 years ago
மண்டல் குழு அறிக்கையை நிறைவேற்றுவதன் மூலம் பிற்படுத்தப்பட்ட மக்களின் மேம்பாட்டுக்காக எடுக்கப்பட்ட
அரசியல்
ஆளுமைகள்
சமூகம்
சாதியம்
மொழிபெயர்ப்புகள்
வரலாறு
Tweet
ஆயிரக் கணக்கான ஆண்டுகள் பழமை வாய்ந்த ஒரு அமைப்புடன் போரிடப் போகிறோம்! - வி.பி. சிங்கின் உரை
×
Read blog post...
Cancel
Show your ❤️ by following us..
Display banner in your blog
Trending Categories
Blogs published recently
Authors published recently
Readers commented recently